Ir al contenido principal

Método para detectar dequeísmos y queísmos


El Panhispánico de dudas(1) de la Real Academia Española ofrece una fórmula para determinar, si hubiera duda, cómo saber si se debe o no utilizar la conjunción “que” acompañada de la preposición “de”, o sola. 

Es un método que sirve para muchos casos, pero hay algunos en los que se debe utilizar el criterio. Consiste en transformar el enunciado o la oración dudosa de afirmativa a interrogativa. 

Hay que recordar que, en el idioma español, las fórmulas no son matemáticas, dependen en muchos casos del dinamismo de la lengua y de la aceptación, acertada o no, de los usos regionales o consuetudinarios de las palabras por parte de la RAE. En el Manual de la Nueva Gramática de la Lengua Española(2), se ejemplifican usos, sobre todo en América, de verbos que admiten ambos casos; es decir, la conjunción sola o la conjunción combinada con la preposición, como  informar, advertir y dudar. Mas advierte la Gramática en mención, que en el habla culta ni el queísmo ni el dequeísmo gozan de aceptación.

De todas formas, el método puede ser útil y despejar dudas en cuanto a la forma correcta de usar este tipo de construcciones gramaticales. 

A continuación, dos ejemplos prácticos del método:

Enunciado

Me percaté que ayer viniste tarde.

Convierto el enunciado en dos preguntas. Utilizo en la primera la combinación de preposición más conjunción y, en la segunda,  solamente la conjunción convertida en palabra interrogativa, así:

¿De qué me percato?                   ¿Qué me percato?

La segunda pregunta no tiene sentido, por lo tanto, lo correcto en este caso es utilizar la combinación de preposición y conjunción:
Me percaté de que ayer viniste tarde.

Enunciado

Opina de que la situación es grave.

¿De qué opina?                               ¿Qué opina?

La primera pregunta es incoherente,  lo correcto en este caso es utilizar solo la conjunción: 

Opina que la situación es grave.

Referencias:

(1) RAE. Diccionario Panhispánico de dudas. Bogotá, Colombia: Santillana Ediciones Generales, 2005.  Páginas 214-215, 548-549.

(2) _____. Manual de la Nueva Gramática de la Lengua Española. España: Espasa M.R., 2010. Páginas 827-829.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Uso y abuso de "etcétera", "etc.", "entre otros" y "entre otras"

Frecuentemente, he encontrado en los textos que edito, un abuso en el uso de la frase “entre otros”, para señalar que una serie o enumeración incluye algunos otros elementos. No tengo inconvenientes en utilizar conectivos que hagan la lectura más amena, fluida y agradable. No obstante, el uso es excesivo y, en muchos casos, muy mal utilizado. Convencionalmente, la expresión usada para cerrar enumeraciones incompletas  es etcétera (significa “ el resto”, “y las demás cosas” ),  con más frecuencia su abreviatura “etc.”, antecedida por una coma (ambas formas, etcétera y etc. , son válidas).   Sin embargo, las enumeraciones  no deberían, necesariamente, terminar con un “etcétera” o “etc”.  Es perfectamente válido, concluir un enunciado que incluya una enumeración,  antecediendo la última de las palabras de esta, con una coma (,) y un punto al final para cerrar el enunciado. De la misma manera, pueden usarse puntos suspensivos en lugar del punto final. En ambos usos, no es necesaria la

Extranjerismos crudos y su escritura en el texto

Hay muchos préstamos de palabras de otras lenguas en nuestro idioma: los extranjerismos . Muchos de ellos provienen del francés (galicismos); del inglés (anglicismos); del latín (latinismos); de las lenguas nativas americanas (indigenismos);  y del árabe (arabismos). En su mayoría, su introducción al español responde a un momento histórico determinado por condiciones políticas, sociales, económicas y culturales.  La escritura de muchos de estos préstamos ha ido adaptándose a la grafía y ortografía que corresponden al español. No obstante, existen extranjerismos crudos que no han sido asimilados aún a las normas ortográficas del español y que conservan su grafía original. Por ello, se les llama extranjerismos crudos. Para escribirlos en los textos debe hacerse con un atributo de fuente distintivo que los identifique como palabras provenientes de otras lenguas. Los mismos criterios deben aplicarse a frases u oraciones en voces extranjeras.  Por ejemplo: Si todo el texto está en redo

Estandarizar o uniformar: ¿para qué?

Estandarizar o uniformar significa hacer dos o más cosas lo más parecido posible. ¿Cómo se aplica esto a la edición y producción de una obra? Generalmente, al planificar la realización de una obra, se establece un modelo para que este sirva de referencia. En un modelo, se incluyen las características generales y específicas que se implementarán en una publicación. Entre las principales características están: Diseño gráfico de la publicación, es decir, todos los detalles gráficos y forma en la que se incluirán: viñetas, cintillos, motivos, colores, composiciones, diseños de secciones generales y específicas, encabezados, notas de interés, tipo de numeración y pantallas. Tipos y familias de fuentes que se utilizarán en el cuerpo de la publicación, los capitulares, titulares, subtítulos, numeración, caracteres especiales, entre otros. Atributos de texto especiales , es decir, el estilo de los atributos que se aplicarán en la publicación: cuándo se utilizará la negrilla, cursi