Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de junio, 2011

Mi herramienta tecnológica favorita: Adobe Acrobat Pro©

Recuerdo que mi experiencia con Acrobat Professional empezó en 2002, con mi trabajo en la    edición en español de la   Revista Migraciones Forzadas . En ese momento, conocí el programa porque fue Adobe Systems quien inventó  los archivos en formato pdf ( portable document format) , formato que utilizaríamos para colocar los archivos de las ediciones de la Revista en su página web . Por ello, se me encargó encontrar una manera de crear estos archivos, para que su peso en la red no representara demasiado tiempo de descarga para el usuario. Hay que recordar que en ese momento las conexiones a Internet eran vía modem, conectados directamente a la línea telefónica, por lo que  su costo era muy elevado. Logré hacer reducciones increíbles en los archivos y, en ese quehacer, aprendí mucho acerca de la versatilidad y gran eficiencia de Acrobat. No obstante, estaba frente a un programa generador de una de las revoluciones editoriales más grandes del siglo XXI. Acrobat no solo podía crear do

Extranjerismos crudos y su escritura en el texto

Hay muchos préstamos de palabras de otras lenguas en nuestro idioma: los extranjerismos . Muchos de ellos provienen del francés (galicismos); del inglés (anglicismos); del latín (latinismos); de las lenguas nativas americanas (indigenismos);  y del árabe (arabismos). En su mayoría, su introducción al español responde a un momento histórico determinado por condiciones políticas, sociales, económicas y culturales.  La escritura de muchos de estos préstamos ha ido adaptándose a la grafía y ortografía que corresponden al español. No obstante, existen extranjerismos crudos que no han sido asimilados aún a las normas ortográficas del español y que conservan su grafía original. Por ello, se les llama extranjerismos crudos. Para escribirlos en los textos debe hacerse con un atributo de fuente distintivo que los identifique como palabras provenientes de otras lenguas. Los mismos criterios deben aplicarse a frases u oraciones en voces extranjeras.  Por ejemplo: Si todo el texto está en redo

La edición: una lucha de egos y descalificación del trabajo del otro

Cuando aún no contaba con la experiencia de hacer autorías por encargo, recuerdo con precisión, cómo me quejaba de los autores: que nunca entregaban las páginas a tiempo, que si se dedicaban a tanto que al final terminaban plagiando de la red  o copiando de algún libro, que por qué tan lentos para entregar una unidad de 50 páginas, y así seguiría con una lista interminable de quejas.  En  los dos últimos años, me ha tocado “hacer de autora”  y  ¡a la gran!, me doy cuenta de que editar los textos de otro es una tarea titánica, pero diferente: arreglas aquí y allá el trabajo de alguien más, reescribirlo a veces, pero no se empieza de CERO.   En  la primera editorial de libros de texto donde me inicié, me tocaba hacer una, dos o tres páginas eventualmente, una unidad completa más o menos de 40 páginas, pero nunca un libro de 200 o 250 páginas. Comprendí que para escribir, además de dominar una temática y tener buen nivel de  investigación, se necesitan inspiración y buen estado físico y

Verificación de datos geográficos y demográficos

Especialmente cuando se edita Geografía, tanto editores como correctores de estilo, nos encontramos ante las mismas interrogantes: ¿Estarán estos datos actualizados? ¿Serán exactos los datos consignados? ¿Dónde se pueden obtener estadísticas confiables en cuanto a tasas de mortalidad, natalidad, esperanza de vida e índices de desarrollo? El desarrollo tecnológico de las redes de comunicación ha hecho posible que estas tareas sean, sin dejar de contar con el rigor científico y acucioso de la editora o el editor, más sencillas de realizar. Bibliotecas extensas de datos de toda índole se almacenan en Internet, muchos de estos, confiables y actualizados. Sin embargo, un buen editor o editora debe aprender a realizar una buena crítica de fuentes. Con ello, evitará tomar datos incorrectos o inexactos provenientes de fuentes, bajo cualquier concepto, descalificadas para incluirse en una publicación que se precie de ser seria y de calidad. Hasta hoy, las mejores fuentes en Internet que he

Estandarizar o uniformar: ¿para qué?

Estandarizar o uniformar significa hacer dos o más cosas lo más parecido posible. ¿Cómo se aplica esto a la edición y producción de una obra? Generalmente, al planificar la realización de una obra, se establece un modelo para que este sirva de referencia. En un modelo, se incluyen las características generales y específicas que se implementarán en una publicación. Entre las principales características están: Diseño gráfico de la publicación, es decir, todos los detalles gráficos y forma en la que se incluirán: viñetas, cintillos, motivos, colores, composiciones, diseños de secciones generales y específicas, encabezados, notas de interés, tipo de numeración y pantallas. Tipos y familias de fuentes que se utilizarán en el cuerpo de la publicación, los capitulares, titulares, subtítulos, numeración, caracteres especiales, entre otros. Atributos de texto especiales , es decir, el estilo de los atributos que se aplicarán en la publicación: cuándo se utilizará la negrilla, cursi

Paréntesis: ¿signo ortográfico o signo auxiliar?

Los paréntesis Son un signo ortográfico doble, cuando su función en el texto es como signo de puntuación propiamente dicho. La generalización de su uso se debe a los humanistas italianos y al ortógrafo español Alejo Venegas. Sus principales usos son: Signo delimitador Aislante de incisos Aislante de otros elementos intercalados Delimitar las acotaciones de un autor Usos auxiliares Edición En el momento de la edición, hay que tener presente que, igual que existe el paréntesis de apertura, cuando se trata de su uso como signo de puntuación, debe existir también el de cierre. Este es uno de los errores más frecuentes en los libros y publicaciones. Corrección de estilo Los paréntesis son utilizados también para anotar en ellos, opciones de respuesta. En las instrucciones de los libros de texto, los correctores suelen incurrir en el error de nombrar al signo en singular. Instrucciones: Escriba, en el paréntesis, F si la opción es falsa, y V, si es verdadera. (Uso inc

Muestra de lo que ofrecerá el blog...

En los lados de la publicación central, se incluirán recursos útiles para la edición y corrección, como diccionarios, páginas de consultas del idioma español, usos especiales del idioma, ortografía, etcétera. Note los ladillos y descubra los recursos.  Puede contribuir retroalimentando el blog con sus experiencias y aportes.  Espero que tanto para mí como para quienes me visitan, este blog sea de utilidad.  Recursos y enlaces... A continuación una lista de algunos enlaces y recursos útiles para el quehacer del editor, corrector y oficios derivados, me encantaría contar con sus aportes. Diccionarios Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española Diccionario Panhispánico de dudas del idioma Biblioteca Clásica de la RAE Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua Diccionario de María Molinier Diccionario de sinónimos y antónimos Diccionario de José Ferrater Mora Diccionario Google Dudas del español Fundación del español urgente Wikil

Derechos de autor de las imágenes que se publican

Con frecuencia, se incluyen en publicaciones, imágenes cuya proveniencia es incierta. Antes de incluir cualquier fotografía, cerciórese de que esta no sea propiedad de alguien más, es decir, que no tenga derechos de autor .  En Guatemala, a diferencia de otros países, el derecho de un autor contempla 75 años después de su muerte. Hay que ser cuidadosos en el momento de pensar en incluir una imagen en un libro o una publicación, sin tener la certeza de su procedencia. Existe una herramienta sencilla y útil que ofrece Firefox: TinEye. Esta es una aplicación, un complemento, que permite localizar una imagen en la red, si es que esta aparece en varios sitios o es propiedad de alguien más. ¿Cómo funciona?  Lo primero es bajar el complemento, puede hacerlo en esta dirección: https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/tineye-reverse-image-search/contribute/roadblock/?src=addon-detail&version=1.1 Después de bajarla, el navegador solicitará reiniciarse para que los cambios

Al inicio...

No creo tener aún las herramientas completas, al contrario, no hay día en el que no descubra algo útil para mi oficio. Algo que me facilite el trabajo o simplemente un tip que me ayuda a innovarlo.  Aunque he editado muchos materiales, he de reconocer que disfruto mucho la edición de libros de texto.  Las Ciencias Sociales son mi pasión y la  Historia mi adicción, no obstante, me ha tocado editar materiales de otras áreas: mecánica automotriz, gastronomía, esteticismo, matemáticas, idioma español... por mencionar algunas. Tengo además, otras habilidades que complementan mi trabajo, sobre todo cuando se trata de ver o percatarse de situaciones que los demás no detectan con facilidad, detalles que para un editor o editora promedio pasan inadvertidos. Además, soy adicta consuetudinaria a la tecnología, siempre estoy utilizando herramientas tecnológicas que han revolucionado mi quehacer y mi forma de ver y sentir la vida . Pretendo compartir y retroalimentarme con el aport

División Política de mi país...

División Política de Guatemala Departamento Cabecera Elevación (msnm) Extensión (km 2 ) Alta Verapaz Cobán 1,316 8,688 Baja Verapaz Salamá 940 3,124 Chimaltenango Chimaltenango 1,800 1,979 Chiquimula Chiquimula 423 2,376 El Progreso Guastatoya 516 1,922 Escuintla Escuintla 346 4,384 Guatemala Guatemala 1,500 2,126 Huehuetenango Huehuetenango 1,900 7,403 Izabal Puerto Barrios 1 9,038 Jalapa Jalapa 1,360 2,063 Jutiapa Jutiapa 905 3,219 Petén Flores 127 35,854 Quetzaltenango Quetzaltenango 2,330 1,957 Quiché Santa Cruz del Quiché 2,020 8,378 Retalhuleu Retalhuleu 240 1,856 Sacatepéquez La Antigua Guatemala 1,530 465 San Marcos San Marcos 2,398 3,791 Santa Rosa Cuilapa 894 2,955 Sololá Sololá