Ir al contenido principal

División Política de mi país...

División Política de Guatemala
Departamento
Cabecera
Elevación (msnm)
Extensión (km2)
Alta Verapaz
Cobán
1,316
8,688
Baja Verapaz
Salamá
940
3,124
Chimaltenango
Chimaltenango
1,800
1,979
Chiquimula
Chiquimula
423
2,376
El Progreso
Guastatoya
516
1,922
Escuintla
Escuintla
346
4,384
Guatemala
Guatemala
1,500
2,126
Huehuetenango
Huehuetenango
1,900
7,403
Izabal
Puerto Barrios
1
9,038
Jalapa
Jalapa
1,360
2,063
Jutiapa
Jutiapa
905
3,219
Petén
Flores
127
35,854
Quetzaltenango
Quetzaltenango
2,330
1,957
Quiché
Santa Cruz del Quiché
2,020
8,378
Retalhuleu
Retalhuleu
240
1,856
Sacatepéquez
La Antigua Guatemala
1,530
465
San Marcos
San Marcos
2,398
3,791
Santa Rosa
Cuilapa
894
2,955
Sololá
Sololá
2,113
1,061
Suchitepéquez
Mazatenango
370
2,510
Totonicapán
Totonicapán
2,495
1,061
Zacapa
Zacapa
185
2,690
Fuente: Diccionario Geográfico de Guatemala.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Uso y abuso de "etcétera", "etc.", "entre otros" y "entre otras"

Frecuentemente, he encontrado en los textos que edito, un abuso en el uso de la frase “entre otros”, para señalar que una serie o enumeración incluye algunos otros elementos. No tengo inconvenientes en utilizar conectivos que hagan la lectura más amena, fluida y agradable. No obstante, el uso es excesivo y, en muchos casos, muy mal utilizado. Convencionalmente, la expresión usada para cerrar enumeraciones incompletas  es etcétera (significa “ el resto”, “y las demás cosas” ),  con más frecuencia su abreviatura “etc.”, antecedida por una coma (ambas formas, etcétera y etc. , son válidas).   Sin embargo, las enumeraciones  no deberían, necesariamente, terminar con un “etcétera” o “etc”.  Es perfectamente válido, concluir un enunciado que incluya una enumeración,  antecediendo la última de las palabras de esta, con una coma (,) y un punto al final para cerrar el enunciado. De la misma manera, pueden usarse puntos suspensivos en lugar del punto final. En ambos usos, no es necesaria la

Extranjerismos crudos y su escritura en el texto

Hay muchos préstamos de palabras de otras lenguas en nuestro idioma: los extranjerismos . Muchos de ellos provienen del francés (galicismos); del inglés (anglicismos); del latín (latinismos); de las lenguas nativas americanas (indigenismos);  y del árabe (arabismos). En su mayoría, su introducción al español responde a un momento histórico determinado por condiciones políticas, sociales, económicas y culturales.  La escritura de muchos de estos préstamos ha ido adaptándose a la grafía y ortografía que corresponden al español. No obstante, existen extranjerismos crudos que no han sido asimilados aún a las normas ortográficas del español y que conservan su grafía original. Por ello, se les llama extranjerismos crudos. Para escribirlos en los textos debe hacerse con un atributo de fuente distintivo que los identifique como palabras provenientes de otras lenguas. Los mismos criterios deben aplicarse a frases u oraciones en voces extranjeras.  Por ejemplo: Si todo el texto está en redo

Estandarizar o uniformar: ¿para qué?

Estandarizar o uniformar significa hacer dos o más cosas lo más parecido posible. ¿Cómo se aplica esto a la edición y producción de una obra? Generalmente, al planificar la realización de una obra, se establece un modelo para que este sirva de referencia. En un modelo, se incluyen las características generales y específicas que se implementarán en una publicación. Entre las principales características están: Diseño gráfico de la publicación, es decir, todos los detalles gráficos y forma en la que se incluirán: viñetas, cintillos, motivos, colores, composiciones, diseños de secciones generales y específicas, encabezados, notas de interés, tipo de numeración y pantallas. Tipos y familias de fuentes que se utilizarán en el cuerpo de la publicación, los capitulares, titulares, subtítulos, numeración, caracteres especiales, entre otros. Atributos de texto especiales , es decir, el estilo de los atributos que se aplicarán en la publicación: cuándo se utilizará la negrilla, cursi