Hay muchos préstamos de palabras de otras lenguas en nuestro idioma: los extranjerismos. Muchos de ellos provienen del francés (galicismos); del inglés (anglicismos); del latín (latinismos); de las lenguas nativas americanas (indigenismos); y del árabe (arabismos). En su mayoría, su introducción al español responde a un momento histórico determinado por condiciones políticas, sociales, económicas y culturales.
La escritura de muchos de estos préstamos ha ido adaptándose a la grafía y ortografía que corresponden al español. No obstante, existen extranjerismos crudos que no han sido asimilados aún a las normas ortográficas del español y que conservan su grafía original. Por ello, se les llama extranjerismos crudos.
Para escribirlos en los textos debe hacerse con un atributo de fuente distintivo que los identifique como palabras provenientes de otras lenguas. Los mismos criterios deben aplicarse a frases u oraciones en voces extranjeras.
Por ejemplo:
- Si todo el texto está en redonda, los extranjerismos crudos se escribirán con atributo de fuente cursiva.
- Si por el contrario, el texto está escrito en cursiva, se escribirán con fuente redonda.
- Sí dentro del texto, tanto el atributo de fuente cursiva como redonda, ya han sido aplicados a otras palabras del texto mismo, el extranjerismo crudo se escribirá entre comillas.
Entre algunos ejemplos de estos extranjerismos crudos están:
Extranjerismos crudos de una sola palabra:
- Apartheid, ballet, blues, geisha, hooligan, jazz, pendrive, piercing, pizza, reggae, rock, sheriff, sherpa, software, hardware, ok, shock, entre otras.
Extranjerismos crudos en frases y locuciones:
- Carpe diem, C’est la vie, sui géneris, sine qua non, entre otros.
Los extranjerismos crudos se refieren, la mayoría de veces, a palabras que corresponden a otras realidades, a otros contextos. Se mantienen con sus grafías originales bajo la premisa de su condición de “términos de difusión internacional”. Muchas de estas palabras serán, en algún momento, aceptadas como parte del idioma español y su grafía adaptada consecuentemente.
Comentarios
Publicar un comentario